Kiehto kuninkaallisen perheen kanssa, metrijärjestelmän käyttö ja kulttuurinen välttämättömyys tehdä aikaa teelle ei ole ainoita asioita, jotka amerikkalaisten mielestä ovat hämmentäviä elämästä lammen yli. Itse asiassa ehkä sekava asia britti kulttuurista amerikkalaisille on kieli, jonka oletamme jakavan. Monet Yhdistyneen kuningaskunnan slängin termit eivät ole tunnistettavissa Amerikassa, kuten 10 alla olevaa termiä. (Spoilerihälytys: "Housut" eivät ole aina sitä mitä luulet heidän olevan!)
1. Pussikas
BBC America: n mukaan tämä slänssi on brittiläinen versio "dibs". Yhdistyneessä kuningaskunnassa julistaisit vain "pussi". Ja samaan tapaan kuin Yhdysvaltojen "dibs" -järjestelmässä, kun henkilö sanoo "bagy" monissa erilaisissa olosuhteissa, ei myönnetä poikkeuksia niille, jotka olivat liian hitaita sanan ensin puhuttamiseksi.
2. Chinwag
Niille, jotka eivät tunne termiä "chinwag", sitä käytetään Yhdistyneen kuningaskunnan sanan "chat" sijasta. Joten kun aiot "chinwag" jonkun kanssa, aiot vain puhua heidän kanssaan.
3. Kassapiste
Jos brittilainen henkilö on koskaan pyytänyt sinua osoittamaan heitä kohti lähintä "kassapistettä", vastasit todennäköisesti hämmennyksellä käyttämättömien ohjeiden sijasta. Varmistaaksesi, että olet valmis seuraavaan rahaan liittyvään kohtaamiseen britin kanssa, tiedä, että Macmillan Dictionary määrittelee "cashpoint" pankkiautomaatiksi.
4. Chav
Et ole todennäköisesti koskaan kuullut tätä brittiläistä slängia, joka on lausunut Amerikassa yhdestä erittäin vakavasta syystä - mitä kuvataan, sitä ei yksinkertaisesti ole Yhdistyneen kuningaskunnan ulkopuolella. Merriam-Websterin mukaan "chav" on nuori henkilö, erityisesti Isossa-Britanniassa, tunnetaan "harjoittamisesta aggressiivisesti naurettavaa käyttäytymistä, varsinkin kun ryhmissä, ja vilkkuvien korujen ja urheilullisten vapaa-ajan vaatteiden (kuten urheilukengät ja baseball-liput) pukeutumisesta".
5. Kip
Koska brittiläiselle sanalle "kip" ei ole helppoa käännöstä, sen käyttö osoittaa hämmentävää useimmille amerikkalaisille. Kuten World Wide Words selittää, britit käyttävät "kipiä" selittääkseen erilaisia tekoja, joihin liittyy nukkuminen. Sitä voidaan käyttää "napin" sijasta tai keinona kuvata pidempää uniajaikaa.
6. Doddle
Sen sijaan, että kutsutaan jotain "helpoksi", britit käyttävät termiä "välinettä". Collins-sanakirjan mukaan "väistää" on substantiivi, jota käytetään osoittamaan, että jotain on vaivatonta. Joten kun sanot, että jokin on "välin", sanot vain, että se on pala kakkua.
7. Plonk
Amerikassa "plonk" saattaa tarkoittaa ääntä, joka tapahtuu, kun jotain lyödä tai napata. Kuitenkin lammen poikki, termi tarkoittaa jotain täysin erilaista: halpaa tai huonompaa viiniä.
8. Rashers
Vaikka amerikkalaisten ei ole vielä löydetty sanaa ytimekkäästi kuvaamaan täydellisesti viipaloitua aamiaisen sianlihaa, britit ovat tämän kulinaarisen saavutuksen katettu. Cambridge-sanakirjan mukaan "rasher" on toinen sana kuvaamaan ohutta viipaletta pekonia.
9. Puolat
Ei, tällä brittiläisellä käsitteellä ei ole mitään tekemistä ompeluvälineiden kanssa. Collins-sanakirjan mukaan "puolat" on monisana substantiivi, joka viittaa "asiaan, joka on arvoton tai huonompaa laatua". Tämä termi on johdettu Cockneyn riimityssangaslauseesta "puuvillan puolat", joka tarkoittaa "mätä".
10. Housut
Isossa-Britanniassa "housut" ylittävät amerikkalaisen määritelmänsä, jolloin niistä tulee sekä substantiivi (tarkoittaen "alushousut") että adjektiivi (viitaten johonkin, mikä on vain "roskaa"), sanoo Urban Dictionary.
Ja jos haluat lisätietoja etymologiasta, tässä on Shocking Backstories yleisille sanoille, joita käytät koko ajan.